Jhumpa Lahiri’s Narratives of Self-Translation as Dynamic Encounters with the Other

Elena Natalia Ravizza (Università di Bergamo)

Abstract

Questo saggio descrive come alcune narrazioni che affrontano le modalità relazionali di costituzione di soggettività ibride possano incorporare processi (auto)traduttivi. In altre parole, l’opera autobiografica di Jhumpa Lahiri che affronta la relazione dell’autrice con l’italiano come lingua straniera e come lingua della sua più recente produzione letteraria, è qui analizzato come un testo che mette in atto i processi di apprendimento e auto-ridefinizione di un parlante non nativo. Sebbene Lahiri descriva la sua narrativa come uno spazio apparentemente intimo di esilio ed isolamento, questo saggio dimostra che essa è invece caratterizzata da una consapevolezza della natura transpersonale e relazionale della soggettività, oltre che dal desiderio di esplorare le lingue come luoghi di esilio e connessione con l’Altro. Inoltre, dimostrando che la lingua è essa stessa un luogo di alterità, Lahiri affronta la comunicazione interlinguistica e interculturale come forme di mutua comprensione e rispetto reciproco.

DOI: 10.17456/SIMPLE-140

Bibliografia

Althusser, Louis. 1971. Ideology and Ideological State Apparatuses (Notes towards an Investigation). Monthly Review. Lenin and Philosophy and Other Essays, 127-186.

Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London-New York: Routledge.

Di Giovanni, Elena. 2009. Tradurre Jhumpa Lahiri. Rosa Maria Bollettieri Bosinelli e Elena di Giovanni (a cura di). Oltre l’Occidente. Traduzione e alterità culturale. Milano: Bompiani, 473-476.

Hall, Stuart. 1994. Cultural Identity and Diaspora. Patrick Williams & Laura Chrisman eds. Colonial Discourse and Post-Colonial Theory. A Reader. London: Harvester Wheatsheaf, 227- 237.

Falceri, Giorgia, Eva Gentes & Elizabete Manterola eds. 2017. Narrating the Self in Self-Trans- lation. Ticontre. Teoria, Testo, Traduzione, 7, vii-xix.

Lahiri, Jumpa. 1999. Interpreter of Maladies. Boston: Houghton Mifflin.

Lahiri, Jhumpa. 2002. Intimate Alienation: Immigrant Fiction and Translation. Rukmini Bhaya Nair ed. Translation, Text and Theory. The Paradigm of India. New Delhi-London: SAGE Publications, 113-120 [Rosa Maria Bollettieri Bosinelli e Elena Di Giovanni (a cura di) 2009. Intima alienazione: letteratura degli immigrati e traduzione. Traduzione di Elena Di Giovanni. Oltre l’Occidente. Traduzione e alterità culturale. Milano: Bompiani, 461-462.

Lahiri, Jumpa. 2003. The Namesake. Boston: Houghton Mifflin.

Lahiri, Jumpa. 2008. Unaccustomed Earth. London-New York: Bloomsbury. Lahiri, Jumpa. 2013. The Lowland. New York: Knopf.

Lahiri, Jumpa. 2015. In altre parole. Milano: Guanda.

Lahiri, Jumpa. 2016. In Other Words. Ann Goldstein trans. London-New York: Bloomsbury.

Lecercle, Jean-Jacques. 2003. Kafka, Minority, Marxism, or: Literature Reading Philosophy. Angela Locatelli ed. The Knowledge of Literature. Bergamo: Bergamo University Press, 119-131.

Lecercle, Jean-Jacques. 2006a. A Marxist Philosophy of Language. Vol V. Leiden: Brill Academic Publishers.

Lecercle, Jean-Jacques. 2006b. Faccio questo mecidio perché amo la Jenny e lei mi tradisce: Literature as Dispatrio. Angela Locatelli ed. The Knowledge of Literature. Vol. III. Bergamo: Bergamo University Press, 119-131.

Lecercle, Jean-Jacques. 2019. De l’interpellation. Sujet, langue, idéologie. Paris: Editions Amsterdam.

Lecercle, Jean-Jacques & Denise Riley. 2004. The Force of Language. Basingstoke: Palgrave MacMillan.

Lamming, George. 1992. The Pleasures of Exile. Ann Arbor: University of Michigan Press. Monaco, Angelo. 2019. Jhumpa Lahiri. Vulnerabilità e resilienza. Pisa: Edizioni ETS.

Muchshima Moynihan, Susan. 2012. Affect, History, and the Ironies of Community and Sol- idarity in Jhumpa Lahiri’s The Interpreter of Maladies. Lavina Dhingra & Floyd Cheung eds. Naming Jhumpa Lahiri. Canons and Controversies. Lanham: Lexinton Books, 97-116.

Spagnuolo, Elena Anna. 2017. Giving Voice to the Hybrid Self. Self-Translation as Strategy by Francesca Duranti & Martina Satriano. Ticontre. Teoria, Testo, Traduzione, 7, 67-84.

Srikanth, Rajini. 2012. What Lies Beneath: Lahiri’s Brand of Desirable Difference in Unaccus- tomed Earth. Lavina Dhingra & Floyd Cheung eds. Naming Jhumpa Lahiri. Canons and Contro- versies. Lanham: Lexinton Books, 51-71.

 


Views: 1164

Download PDF

Downloads: 811